야구 보다가.. おかげさまで ?? 기타 등등

WBC 야구를 보다가, 도쿄돔 광고판에 이런 문구가 써있는 걸 보게 되었다.
  • おかげさまで 발매 30주년.. 아사히 수퍼드라이
물론, 한국말로 쓴 건 내가 바꾼 거다. 원래는 당연히 모두 일본어로 되어 있었다.

짧은 일어 지식으로, まで 는 ~ 까지인데.. "おかげさ 까지 발매 30주년"?? おかげさ가 뭔진 모르지만, 저렇게 해석을 하면 도저히 문맥이 맞질 않는다.

뭘까?
^^

사전을 찾아보니, おかげ 가 한 단어고, おかげさま 는 그것을 높인 표현이고, で 는 ~때문에를 뜻하는 조사였다.
즉, '덕분에'라는 뜻이다.

풀어보자면, '(여러분) 덕분에 발매 30주년(을 맞았습니다.) 아사히 수퍼드라이'

일본어는 그렇고..
한국 야구는 그야말로 さようなら. ほんとうに さようなら...

덧글

댓글 입력 영역

Google Analyze


LastFm

MathJax